Спектакль Национального театра Карелии "Дело святое" вошел в список лучших спектаклей России и опубликован на портале культурного наследия РФ - http://culture.ru/theater/item/61

Создатели спектакля:

Режиссер-постановщик — Андрей Дежонов

Художник-постановщик — Ирина Пронина

Перевод на карельский язык — Николай Филатов

Звуковое оформление — Олег Гуреев

Помощник режиссера — Ольга Берестенникова

Действующие лица и исполнители:

Старик — народный артист России Петр Микшиев

Старуха — заслуженная артистка России, народная артистка Карелии Виено Кеттунен

Василий — Антон Леонтьев (сейчас эту роль играет Андрей Горшков)

Василиса — Юлия Куйкка

«Дело святое» — трогательная история пожилой семейной пары, вспоминающей свою ушедшую жизнь, полную как светлых воспоминаний, так и непоправимых ошибок. Найдут ли муж и жена самые главные и самые необходимые слова, которые помогут им понять и простить друг друга? Какова цена человеческих ошибок? И что в нашей жизни действительно имеет ценность перед лицом вечности?

Такими вопросами вслед за автором пьесы Флоридом Буляковым задаются и создатели спектакля: режиссер-постановщик театра Андрей Дежонов и исполнители главных ролей, прославленный дуэт Виено Кеттунен и Петр Микшиев. Сам Флорид Буляков определил свою пьесу как трагикомедию. И действительно, в начале спектакля в действие вкраплена изрядная доля юмора, но по мере продвижения к финалу сюжет окрашивается всё в более трагические тона.

Произошла эта история в наши дни в глухой деревне. Лежавший без движения неделю Старик вдруг очнулся и рассказал жене, что за ним приходила Смерть, и ему было поставлено фантастическое условие: если за три часа он успеет совершить Святое дело, то проживёт ещё десять лет, если два Святых дела — то двадцать лет, а если три — то тридцать три года. Но какое дело считать Святым? Старик со старухой вспоминают прошлое, открывая для себя самое важное в ежедневном течении жизни. Возникает множество комических ситуаций, экскурсов в прошлое, полное как светлых воспоминаний, так и горьких ошибок. Но прозвучат ли те единственные слова, которые помогут супругам понять и простить друг друга, станет понятно только в самом финале.

Этот спектакль существует в трех редакциях — на русском и на двух наречиях карельского языка: ливвиковском и собственно-карельском наречиях.

Спектакль «Дело святое» зрители увидели в новом переводе — на собственно-карельском наречии. Перевод был сделан Галиной Леттиевой. Исполнители главных ролей Петр Микшиев и Виено Кеттунен принимали непосредственное участие в работе над сценическим текстом: оба артиста превосходно владеют карельским языком, так как знают его с детства. Виено Григорьевна родом из Калевальского района, и новый перевод «Дела святого» сделан на ее родное наречие. В 2010 году заслуженная артистка России и народная артистка Карелии Виено Кеттунен была удостоена звания «Почетный гражданин Калевальского района».